Svatební dar pro Swiftovou: Vyhrála soud o texty. Kopírovala? Posuďte sami
Než začnete číst Co byste měli vědět, než začnete číst
Soud smetl žalobu na Taylor Swift za údajné plagiátorství
Žalující básnířka už nemá možnost se proti rozhodnutí odvolat
Podle verdiktu jsou obecné básnické motivy autorsky nechráněné
Zpěvačka už chystá další fázi své kariéry, má jít o velký návrat
Floridská soudkyně definitivně smetla ze stolu žalobu neznámé básnířky Kimberly Marasco, která po zpěvačce Taylor Swiftové a hudebních vydavatelstvích požadovala přes 25 milionů dolarů za údajné kopírování textů. Podle verdiktu jsou však motivy jako zlomené srdce či patriarchát příliš obecné a autorský zákon je nechrání.
Popová megastar Taylor Swiftová dostala pouhé tři dny po sňatku s hvězdou amerického fotbalu Travisem Kelcem jeden z nejlepších svatebních darů. Floridská federální soudkyně Aileen Cannon totiž definitivně a bez možnosti odvolání či opakovaného podání u jiného soudu zamítla žalobu, kterou na ni před 14 měsíci podala poměrně neznámá floridská básnířka Kimberly Marasco.
K TÉMATU: Unikly detaily ze svatby Swiftové a Kelceho. Matka ženicha promluvila.
Marasco tvrdila, že zpěvačka a její tvůrčí tým ve více než tuctu písní známých z alb Lover, Folklore, Midnights nebo The Tortured Poets Department opsali pasáže z jejích básní. Po žalovaných, včetně hudebních vydavatelství Universal Music a Republic Records, požadovala částku přesahující 25 milionů dolarů (asi 531,5 milionu korun). Soudkyně však dospěla k závěru, že „básně žalující strany neobsahují autorskoprávně chráněné výrazy a že žalující v každém případě nedokázala hodnověrně doložit samotné kopírování“.
Podle výroku soudu básně a písničky spojovaly pouze základní myšlenky jako třeba koncept gaslightingu, běžné metafory nebo všední postřehy, které jsou příliš obecné. „Jde o naprosto typické náměty, koncepty a izolovaná slova – tedy přesně o ten typ materiálu, který autorský zákon vůbec nechrání,“ konstatovala soudkyně.
A federal judge has dismissed a lawsuit filed by a Florida poet who claims Taylor Swift copied phrases from her work in more than a dozen songs:
— Variety (@Variety) July 6, 2026
• The plaintiff, Kimberly Marasco, published a poetry book that sold 3,000 copies globally
• The judge concluded that Marasco's… pic.twitter.com/zfxvJnDdff
Tady je příklad pěti detailních srovnání uvedených portálem Music Copyright Infringement Resource, které se v žalobách Kimberly Marasco objevily i se shrnutím zdůvodnění soudu. Posuďte sami:
1. The Man (album Lover) vs. báseň Ordinary Citizen
Báseň Kimberly Marasco:
„A woman trapped in a corporate cage, / breaking through the glass ceiling, filled with rage / while the men run the world...“
Český překlad: „Žena lapená v korporátní kleci, / proráží skleněný strop, plná vzteku, / zatímco chlapi řídí svět...“Píseň Taylor Swift:
„I'm so sick of running as fast as I can / Wondering if I'd get there quicker if I was a man / 'Cause if I was a man, I'd be THE MAN.“
Český překlad: „Mám už po krk toho, jak věčně běžím na maximum / a říkám si, jestli bych tam byla dřív, bejt chlap. / Protože kdybych byla chlap, byla bych ŠÉF.“
Verdikt soudu: Soudkyně Cannon konstatovala, že frustrace z patriarchátu, motiv "skleněného stropu" a nerovnost mužů a žen v byznysu jsou absolutně obecná společenská témata. Taylor sice zpívá o tom, jaké by to bylo být chlap, ale používá k tomu úplně jinou slovní zásobu a rytmiku. Koncept feminismu v pop music zkrátka nikomu nepatří.
2. My Tears Ricochet (album Folklore) vs. báseň Beams of Light
Báseň Kimberly Marasco:
„The dark evil entity devoured in the fire / Doves dancing and singing high in the sky... / Watching my life from above...“
Český překlad: „Temná zlá entita pohlcená ohněm / Holubice tančící a zpívající vysoko na nebi... / Sleduju svůj život shora...“Píseň Taylor Swift:
„I didn't have it in myself to go with grace / And so the battleships will sink beneath the waves / And I still talk to you when I'm screaming at the sky...“
Český překlad: „Neměla jsem v sobě dost sil odejít s grácií / A tak všechny ty bitevní lodě klesnou ke dnu / A já s tebou pořád mluvím, když křičím do nebe...“
Verdikt soudu: Marasco tvrdila, že Taylor od ní okopírovala motiv "pohledu z druhého břehu" a slovo sky (nebe). Podle soudu jde o naprosto banální, izolovaná slova. Myšlenka, že někdo po smrti nebo po rozchodu metaforicky sleduje situaci seshora nebo křičí do nebe, je v literatuře stará jako lidstvo samo.
3. Midnight Rain (album Midnights) vs. báseň z knihy Poetry Revelations
Báseň Kimberly Marasco:
„With the heavy clouds I rain, / the smog consumes me, washing away the pain...“
Český překlad: „S těžkými mraky prším, / smog mě pohlcuje a smývá mou bolest...“Píseň Taylor Swift:
„He was sunshine, I was midnight rain / He wanted it comfortable, I wanted that pain.“
Český překlad: „On byl sluneční svit, já půlnoční déšť / On chtěl klid a pohodlí, já chtěla tu bolest.“
Verdikt soudu: Tohle soud označil za učebnicový příklad takzvaných všudypřítomných metafor. Přirovnávat náladu nebo člověka k dešti, bouřce či slunci a rýmovat slova jako rain a pain (déšť a bolest) je tak ohrané klišé, že na něj nelze uplatnit autorské právo. Taylor navíc motiv deště staví do kontrastu se sluncem v kontextu vztahu, což v básni Marasco vůbec není.
4. Illicit Affairs (album Folklore) vs. báseň Secret Lies
Báseň Kimberly Marasco:
„Behind closed doors we share our hidden breath / A dangerous game that scares me to death... / Fake smiles and stolen hours.“
Český překlad: „Za zavřenými dveřmi sdílíme náš tajný dech / Nebezpečná hra, co mě k smrti děsí... / Falešné úsměvy a ukradené hodiny.“Píseň Taylor Swift:
„Make sure nobody sees you leave / Hood over your head, keep your eyes down / Tell yourself you can always stop / What started in beautiful rooms / Ends with meetings in parking lots...“
Český překlad: „Hlavně ať tě nikdo nevidí odcházet / Kapuci přes hlavu, koukej do země / Namlouvej si, že s tím můžeš kdykoliv seknout / To, co začalo v krásných pokojích / Končí schůzkami na parkovištích...“
Verdikt soudu: Marasco tvrdila, že Taylor jí ukradla celý koncept „tajné aféry“. Soud ale jasně řekl, že nevěra a tajné schůzky jsou univerzální lidskou zkušeností a tématem tisíců románů a písní. Navíc, zatímco Marasco používá klišé jako „zavřené dveře“ a „ukradené hodiny“, Taylor v textu buduje specifický filmový příběh s konkrétními detaily (kapuce, parkoviště). O kopírování výrazových prostředků nemůže být řeč.
5. I Can Do It with a Broken Heart (album TTPD) vs. báseň The Show Must Go On
Báseň od Kimberly Marasco:
„Crying inside, but fixing my makeup for the crowd / Putting on a mask, laughing out loud / They will never see me fall.“
Český překlad: „Uvnitř brečím, ale upravuju si make-up pro lidi / Nasazuju si masku, směju se nahlas / Nikdy mě neuvidí padnout na dno.“Píseň Taylor Swift:
„I'm so depressed, I act like it's my birthday everyday / ...'Cause I can do it with a broken heart! / Lights, camera, bitch, smile / Even when you wanna die.“
Český překlad: „Jsem tak v depresi, ale chovám se, jako bych měla každej den narozky / ...Protože já to zvládnu i se zlomeným srdcem! / Světla, kamera, d*vko, úsměv / I když chceš umřít.“
Vzhledem k tomu, že Kimberly Marasco už v minulosti podala několik neúspěšných žalob proti Swiftové, soudkyně jí odmítla dát další šanci na přepracování a nové podání. „Žalobkyně měla dostatek příležitostí své nároky formulovat; byla výslovně varována, že druhé upravené znění žaloby je její poslední šancí,“ stojí v dokumentech s tím, že jakékoli další úpravy by byly naprosto zbytečné.
Čtěte také
Taylor Swiftová aktuálně boduje v hitparádách s písničkou I Knew It, I Knew You z filmu Toy Story 5: Příběh hraček. Chystá rovněž třinácté album, u něhož se spekuluje, že se na něm vrátí ke country. Fotografové ji zachytili v New Yorku u slavných Electric Lady Studios, kde nahráli své zásadní desky například David Bowie, Stevie Wonder nebo Led Zeppelin a v novější éře například Adele, Jay-Z, U2 či Daft Punk.
Video: Taylor Swiftová si vzala Kelceho, oddal je slavný komik. Tady jsou záběry a fotky z místa