INTERVIEW, Bohdan Tůma - 1.4. v 17:30
Jim Carrey, Denzel Washington, Eric Cartman, šerif z kresleného seriálu Simpsonovi nebo zelený mimozemšťan z reklamy. Ty všechny daboval Bohdan Tůma, který byl hostem pořadu Interview televize CNN Prima NEWS. Některé hlasy dokonce předvedl.
„Přijdete do studia, dostanete text a vidíte obraz. Takže když je to Denzel Washington, vím, že to je černoch a dabuji černocha, vynikajícího herce. A když jdu třeba na Jima Carreyho, který už toho moc nenatáčí, tak přijdu a vidím, že je bílý a že to je blázen,“ popsal Bohdan Tůma.
Jima Carreyho nebo Denzela Washingtona dokonce předvedl. „Toho jsem hodil níž, je takový hřmotný. Ale je strašně těžký ho předvádět jen tak. Dělám plagiát a mám originál ve sluchátkách. Slyším, jak on mluví, takže se mu přizpůsobím,“ vysvětlil dabér, který svou práci dělá už 38 let.
Kromě dalších více než deseti tisíc postav ztvárnil i zeleného mimozemšťana Alzáka z reklamy. Tůma v Interview popsal, jak tato postavička vznikla. „Začínali jsme tenkrát South Park a mluvil jsem Cartmana. A přišla nabídka do rádia, že by chtěli rozmluvit mimozemšťana a abych to zkusil. Byla to začínající internetová firma, která se chtěla prosadit. Tak jsme zkoušeli různé polohy a já jsem zkusil Cartmana. Šéfovi se to líbilo, a tak vzniknul zelený marťan,“ vyprávěl Tůma.
S Alzákem má prý vřelý vztah. „Za ta léta jsme se sžili. Řada lidí ho nemusí a řada lidí ho miluje, to je supr, že jsou tady ty dva tábory. Nakonec si tam téměř všichni jdou něco koupit,“ řekl dabér a předvedl, jak tuto postavu namlouvá. E-shop podle něj chrlí reklamy týden co týden, proto je dabování zeleného mimozemšťana jedním z jeho hlavních příjmů.
Národ je zhýčkaný a dabing vyžaduje
Tůma v pořadu také přiznal, že dabingu kvůli pandemické situaci není tolik. Ale lidé jsou podle měj na dabing zvyklí. „Možná díky dabérům z dřívější doby se národ tak trošku zhýčkal a dabing vyžaduje. My jsme měli na školách jen ruštinu, takže anglicky mluveným filmům, italským nebo španělským moc lidí nerozumělo. A díky pánům, jako byl František Filipovský, Miroslav Moravec a další, dabing získal tradici,“ vysvětlil Tůma.
Podle něj si několik lidí film nebo seriál pustí v originále, několik s titulky, ale většina Čechů si je stále ještě pouští s dabingem.