V obraně Chell-oost-ka a Mattay-oo. UEFA v angličtině radí, jak vyslovovat česká jména


Je jasné, že výslovnost některých cizích jmen může být ošemetná. A velkou koncentraci záludných příjmení vždy přináší sportovní svátky, jakým je třeba i fotbalové Euro. 24 týmů a přibližně 600 hráčů. Spoustu příležitostí udělat ve vyslovování chybu. Organizace UEFA, pořádající mistrovství Evropy, proto pro anglicky mluvící fanoušky připravila tahák, který jim radí, jak vyzrát na jednotlivá jména. Třeba i na ta česká.

UEFA ve svém manuálu uvádí, že ne všechna jména lze vyslovovat tak, jak se to dělá v angličtině. U každého týmu, který se účastní Eura, tak rozebrala pár jmen. Jen u anglické reprezentace poznamenala: „Vše docela jednoduché.“

Jak by tedy lidé na „ostrovech“ měli vyslovovat české hráče? Na webu je u výběru trenéra Jaroslava Šilhavého – stejně jako u ostatních týmů – nejprve k vidění krátký exkurz do základních pravidel. Třeba to, že křestní jméno „Tomáš“ je pro anglicky hovořící osoby lepší brát jako „Tom-aash“. Písmeno „c“ pak podle UEFA má znít jako „ts“ a největší oříšek, tedy „ř“, se manuál snaží přiblížit jako „rj“.

V seznamu se nachází 10 konkrétních českých fotbalistů.

  • Jan Bořil – Yan Borjil
  • Ondřej Čelůstka – Ondjay Chell-oost-ka
  • Adam Hložek – H-lozhek
  • Tomáš Holeš – Hollesh
  • Pavel Kadeřábek – Kadder-jah-beck
  • Aleš Matějů – Alesh Mattay-oo
  • Jiří Pavlenka – Yeer-zhee
  • Jakub Pešek – Pesheck
  • Petr Ševčík – Shev-cheek
  • Tomáš Vaclík – Vatz-leek

Pokud byste se chtěli naučit aspoň částečně správně říkat jména hráčů jiných národních celků a vládnete jazyku anglickému, můžete TADY. Za Slováky hraje například Shkrin-ee-ar (Milan Škriniar), v italské obraně je zase jistotou Jor-joe Key-eh-lean-ee (Giorgio Chiellini).