Hodně kuriózní nedorozumění vyústilo v zatčení palestinského dělníka na Západním břehu Jordánu. Muž měl zřejmě dobrou náladu a tak na Facebook v arabštině napsal „dobré ráno všem“. Jenže automatický překladač tento vzkaz do hebrejštiny přeložil jako „ubližte jim“ a dělník tak za nedlouho skončil v poutech. Na případ upozornil izraelský deník Haaretz.
Banální vzkaz z minulého týdne tak málem Palestince přišel hodně draho. Policie ho totiž obvinila z nabádání k terorismu. Dělníkovi příliš nepomohlo ani to, že ke vzkazu připojil i fotku, na které stál vedle buldozeru. V Izraeli se totiž v posledních letech stalo několik případů, kdy palestinští teroristé útočili právě pomocí podobných vozidel. Naštěstí pro něj se nedorozumění rychle vysvětlilo.
Za vše mohla bizarní souhra několika okolností. Izraelci totiž kvůli poměrně častým teroristickým útokům jednotlivců bedlivě monitorují internetový prostor, zvláště pak sociální sítě, a důsledně trestají jakékoliv výzvy spojené s terorismem. Úředník, který příspěvek objevil, však neuměl arabsky a facebookový překladač ho chybně přeložil jako výzvu k útoku na Izraelce. I kvůli připojené fotce s buldozerem tak policisté příliš neváhali.
Rusko jako Mordor, Rusové jako okupanti
Podle deníku The Times of Israel je zřejmě jádro pudla v tom, že mezi hovorovou frází pro „dobré ráno všem“ a výrazem „ubližte jim“ je v arabštině rozdíl pouze v jednom písmenu. A jak je známo, automatické překladače rozhodně nejsou neomylné.
To dokazuje také loňská kauza oblíbeného online překladače od Googlu. Slovo „Ruská federace“ v angličtině překladač vyhodnotil jako Mordor- pustý kraj z fiktivního světa známého spisovatele J. R. R. Tolkiena. „Rusové“ pak byli podle Googlu v překladu „okupanti“ a příjmení ruského ministra zahraničí Sergeje Lavrova se rovnalo „smutnému malému koni“.
Za touto chybou překladače ale kupodivu nestáli hackeři, nýbrž samotný složitý systém Googlu. Ten totiž ve snaze o co nejvěrohodnější překlad sbírá data ze stamilionů dokumentů. A vzhledem k tomu, že Ukrajinci v té době z pochopitelných důvodů tyto výrazy v souvislosti s Ruskem používali velice často, usoudil systém Googlu, že to bude zřejmě nejvhodnější překlad.