Nový pojem si do svých poznámek zapisují rodiče amerických dětí. Jedná se o „efekt Prasátka Peppy“. Děti v době pandemie tráví většinu času sledováním stejnojmenného dětského seriálu britské výroby. Z toho důvodu začínají po animované prasečí celebritě opakovat britské výrazy a mají i britský přízvuk.
Slang jako „telly“ či „ready, steady, go“ v poslední době slýchá nejedna rodina z USA. Děti v době pandemie tráví většinu času u pohádek, seriálů a dalších televizních pořadů, a právě britský animovaný seriál Prasátko Peppa si mnohé z nich oblíbily.
Americké rodiče proto může například zaskočit, až od svých dětí uslyší, že jim dárky na Vánoce nosí „Otec Vánoc (Father Christmas)“ namísto Santa Clause.
Podle webu The Wall Street Journal se Prasátko Peppa od minulého února stalo druhým nejžádanějším animovaným seriálem po ikonické žluté houbě Spongebobovi. Podle dalších informací se růžová celebrita dostala v žebříčku oblíbených seriálů ze 103. příčky na 50.
„Malí diváci Peppu vnímají jako kamarádku. A stejně jako u přátel, které obdivujeme, přebíráme některé jejich vlastnosti,“ sdělila produkční společnost Entertainment One Ltd.
Nóbl britský přízvuk
O své zkušenosti s obohaceným slovníkem se pak rodiče dělí na sociálních sítích. Matias Cavallin, který žije v Kalifornii, například na Twitteru napsal, že jeho dcera začala pro dovolenou místo „vacation“ používat britské „holiday“. Proto ji upozornil, že „v jejich domě mluví americky a španělsky.“
Preetika Ranaová, která se na článku ve WSJ podílela, zase uvedla, že její pětiletá neteř, která žije v New Yorku, začala mluvit s „nóbl britským přízvukem“.