Už v sobotu začíná další sezona fotbalové Premier League. Jednotlivé týmy například ukážou, jak rychle zapracovaly letní posily. A komentátoři na tribunách zase musí demonstrovat, jak se poprali s novými nařízeními. Novináři z britského prostředí totiž dostali před startem ligy intenzivní instruktáž ohledně toho, jaké výrazivo je při pokrývání utkání za hranou. Některá slovní spojení, která dříve mohla do éteru, budou nyní považována za nevhodná.
Rozsáhlý „trénink“ před novým ročníkem absolvovalo hned 450 osob. Stanice BBC se jím snažila naočkovat své zaměstnance – ale také novináře z jiných mediálních společností – tak, aby se vyhnuli používání výroků, které by mohly být rasově předpojaté.
Hlavní město teploušů je... Pronesl v živém vysílání baseballový komentátor a skončil
Pořádnou ostudu si uřízl baseballový komentátor televize Fox Sports Ohio Thom Brennaman. Jeho hlas jsou diváci zvyklí slýchat při zápasech týmu Cincinnati Reds v nejprestižnější soutěži světa MLB. Na nějaký čas se teď bez něj budou muset obejít. Před utkáním s Kansas City Royals totiž Brennaman pronesl homofobní poznámku. Myslel si totiž, že není ve vysílání. Mýlil se. Ještě v průběhu duelu se za svá slova omluvil. Ani to nestačilo k tomu, aby se vyhnul suspendování.
Čím by se tedy komentátoři a experti mohli chytit do pasti? Například tím, že při referování o hráčích černé pleti budou používat spojení „má rychlost“, případně „má sílu“. Tím by mohl vznikat dojem, že úspěchy některých fotbalistů jsou předem dány jejich přirozenou atletičností, nikoliv tvrdou prací a inteligencí. Nejčastěji se takto v přenosech z elitní anglické soutěže v minulosti mluvilo o Sadiu Maném z Liverpoolu, Adamovi Traorém z Wolverhamptonu a Michailu Antoniovi z West Hamu.
Seznam zakázaných slov
BBC vytvořila příručku se seznamem výrazů, které mohou být při komentování zápasu zpoza mikrofonu brány jako urážlivé a nekorektní.
Jedním z nich je anglické slovo „cakewalk“. Ve sportovním kontextu jde o sloveso, které se dá použít například v případě, že si tým došel hladce pro vítězství. Zároveň může však být i podstatným jménem, které má původ z období před občanskou válkou ve Spojených státech amerických. Označovalo tanec černošských lidí pracujících na plantážích, při kterém soutěžili o koláč.
Televizní a rozhlasoví novináři by se taktéž měli vyhnout spojení „sold down the river“. Tím dříve často okomentovali situace, ve kterých byl některý z hráčů vystaven do prekérní až neřešitelné pozice. Tato čtyři slova pohromadě taktéž mohou znamenat zradu. Dříve se spojení používalo pro afroamerické otroky, kteří čekali v brutálních podmínkách u řeky, až budou prodáni a posláni na plantáž.
Komentátoři budou muset rovněž hledat jiné alternativy za výraz „uppity“, který značí aroganci. Slovo se používalo během rasové segregace v USA. Černošští muži a černošské ženy byli často některými obyvateli lynčováni za to, že se jim zdáli „příliš arogantní“.
Z projevu by mělo vymizet vše, co obnáší slovo „black“. Například „black mark“ vyjadřující selhání a pošramocení si reputace, případně „blacklisted“, čímž se dá popsat zamítnutí některého hráče. Problematické je však také spojení „whiter than white“, které v češtině znamená křišťálově čistý.
Instruktáž pro vlastní žurnalisty i ty z BT Sport, Sky Sports, ITV nebo talkSport provedla BBC ve spojení s Asociací profesionálních fotbalistů (PFA). Efekt školení by se měl projevit už v sobotu 12. září, kdy Premier League startuje.