Hlavně nezkusit šůšn. Jak fotbalisté podle agenta zvládají prevenci jazykového trapasu?

Je to sen či cíl snad každého českého fotbalisty. Jelikož tuzemská liga zdaleka nepatří mezi ty nejkvalitnější a nejštědřejší v Evropě, představuje odchod do zahraničí lákavou variantu. Když už k hráči přistane laso, svědčí to o tom, že na výzvu za hranicemi by měl být z herního hlediska připravený. Ale druhou stránkou jsou jazykové dovednosti. Agent David Nehoda po svých klientech nechce, aby byli polygloti. Nicméně zároveň pro CNN Prima NEWS říká: „Sebeprezentace je hodně důležitá.“

Samozřejmě jsou nejdůležitější činy na hřišti. Ale ke kvalitnímu výkonu dost napomáhá, když si nováček v týmu rozumí se spoluhráči. Těžko bude posila v případě zahraničního angažmá na jedné vlně s novými parťáky, pokud s nimi bude komunikovat jako specialista na dlouhé distance v běhu na lyžích Stanislav Řezáč v dnes už legendárním rozhovoru. V něm poslepoval angličtinu, němčinu a češtinu dohromady.

„Ja, good race today, very good weather. Kein problem, mein Ski is gut prepared (…) Mountains is very good, very big wind. (…) Mein taktik zkusit šůšn lajne ten kilometers, aber keine chance downhill besser Gruppe,“ popisoval pomocí jazykové bramboračky německému reportérovi na anglicky položenou otázku.

Ve fotbalovém světě proslul neortodoxní odpovědí především Slovák Stanislav Lobotka. Když před lety přicházel do Ajaxu Amsterdam, troufnul si na rozhovor v angličtině, ačkoliv toho možná později litoval. „This is my sen when I was small boy. But now it's realita,“ vykládal nejistě pro klubovou televizi.

Z nedávné doby se najdou i čeští fotbalisté, jejichž úvodní interview v novém působišti mimo Českou republiku bylo spíše zábavné než informativní. Ale podle hráčského agenta Davida Nehody momentálně ubývá českých fotbalistů, kteří by se měli dopustit podobného trapasu.

„Jednoznačně je situace lepší než dříve. Samozřejmě je to dané i vzděláním – už na základní škole mají všechna děcka povinnou angličtinu. Čili velký posun,“ uvedla pro CNN Prima NEWS jedna z hlavních tváří agentury Nehoda Sport, kterou zakládal její otec, mistr Evropy z roku 1976, Zdeněk Nehoda.

„Všichni by rádi přestoupili do AC Milán, Barcelony, Realu Madrid nebo Chelsea. Občas tedy říkám: ‚Jasně, škola je důležitá, ale především angličtina je základ. Bez ní se budeš hůř prosazovat,‘“ pokračoval David Nehoda k nynější nezbytnosti mluvit i jinak než česky.

Není třeba zvládat složitá slohová cvičení

Hráči spadající pod jeho křídla proto nic nepodceňují. „Měli jsme pár kluků, kterým jsme doporučili i individuální výuku. A společně jsme tuto složku dále řešili. Ale to byli hráči, kteří už od počátku byli připravování na zahraniční angažmá. Tak, aby přechod do něj byl co nejhladší. Angličtina je dle mého názoru nejdůležitější, ať jdete kamkoliv. Nejen ve fotbalovém prostředí se anglicky domluvíte v Německu, Belgii, severských státech... Tam je angličtina prakticky mateřština. Proto by ji naši kluci měli ovládat. Nechci, aby v ní psali nějaká složitější slohová cvičení, ale aby zvládli komunikaci.“

Podle Nehody pak rozhodně není na škodu, když hráč nezůstane jen u univerzální angličtiny a „šplhne“ si především u fanoušků tím, že se začne zdokonalovat i v jazyce, který je vlastní zemi, v níž hraje. „Jsou to plusové body. Sebeprezentace je hodně důležitá. Směrem k fanouškům i spoluhráčům je to signál, že chtějí zapadnout, co nejlíp se adaptovat, záleží jim na angažmá. Všichni to ocení,“ zdůrazňuje.

Jednou věcí je to, jak fotbalista vládne jazykům, druhou pak, co dovolí jeho lidé kolem něj. Jestli nezařídí, aby byl citlivě ochráněn před rozhovorem v cizí řeči, když si vůbec není jistý v kramflecích. Pak si může pošramotit image ještě před tím, než vkročí na trávník. „Našlo by se pár fotbalistů, u kterých byla komunikace po přestupu úsměvná,“ připomíná Nehoda.

Schopnost zdokonalovat se v nefotbalovém hledisku dost záleží na věku, jak přikyvuje agent: „Je důležité, kam přestupuje a v jakém období. Jestli je to mládežník, nebo už dospělý hráč. Mladým jde jazyk do hlavy lépe. A také se předpokládá, že v daném klubu zůstanou déle, chtějí se propracovat až do áčka. U dospělých je to bonus, když se naučí jazyk země, ve které hrají. Ale až takový důraz bych na to nekladl.“

Do Nehodovy agentury patří několik hráčů, kteří by mohli jít svým kolegům příkladem. Třeba ti, kteří se kromě angličtiny naučili i „chrochtat“. „Vašek Černý a Míša Sadílek. Ti byli v zahraničí už jako teenageři. Václav měl už od 13 let individuální lekce angličtiny, a když v 16 letech přestoupil do Ajaxu Amsterdam, za půl roku se naučil nizozemsky. A právě pro Míšu, který šel o rok později do PSV Eindhoven, byl Vašek vzorem. Zvládli to perfektně,“ říká muž, který se stará o blaho hráčů.

„Vím, že z někdejších mládežníků se skvěle popasoval s přesunem do zahraničí i Dominik Mašek, který neměl problém s angličtinou i němčinou. A když šel Tomáš Vaclík do Basileje, angličtina pro něj nebyla problém. Do toho přidal němčinu. A jakmile přestoupil do Sevilly, po necelém roce rozuměl ve španělštině všemu, dával rozhovory,“ zmiňuje Nehoda jméno reprezentačního gólmana, jenž si naposledy zvykal na řečtinu v Olympiakosu Pireus.

Tagy:
Evropa rozhovor prevence fotbalista angličtina fotbal sport Tomáš Vaclík Václav Černý AFC Ajax sněhové jazyky nizozemština Michal Sadílek David Nehoda přestup Stanislav Lobotka Stanislav Řezáč