Tisíce hodin práce. Vyšel český dabing do hry Kingdom Come: Deliverance, jak vznikal?

Středověká akce Kingdom Come: Deliverance (KCD) vyšla přesně před pěti lety – 13. února 2018. Za tu dobu se stala jednou z nejúspěšnějších tuzemských her a prodalo se jí více než pět milionů kopií. Oblíbenému titulu však chyběl český dabing. Nelehký úkol si proto na sebe vzali fanoušci hry, kteří před dvěma lety začali shánět herce a finance na natáčení. Nyní české znění konečně vychází i za podpory samotných tvůrců ze studia Warhorse. Celý projekt fanouškovského dabingu popsal v rozhovoru pro herní pořad CNN Prima Gaming jeden z autorů – Marek Pilger.

Kde se vzala myšlenka na fanouškovský český dabing pro hru Kingdom Come: Deliverance?
Myšlenka vznikla u Artura Komňackého, který si asi jako každý z milovníků této středověké hry říkal, že je sice skvělá, ale chybí jí čeština. A během pandemie koronaviru se rozhodl, že ji prostě udělá.

Jak ses dostal k projektu ty?
Vlastně jak slepý k houslím. Artur dával inzerát na Facebook, že shání lidi na voiceover nebo na dabing. Tak jsem mu napsal: „Mám studio, kámo, já ti pomůžu. Pojďme to udělat.“ Tak jsme to udělali.

MOHLO BY VÁS ZAJÍMAT: Nová sezona pořadu CNN Prima Gaming je tady. Které hry byste si letos neměli nechat ujít?

Takže Artur Komňacký byl od samého počátku hlava celého projektu?
To bych asi úplně neřekl. Myslím, že jsem od začátku projekt táhl, co se týče obsazení a režie. Už jenom kvůli tomu, že znám spoustu lidí. Mám kontakty ve filmové branži, a to nám dost usnadnilo práci.

Ukázka 😎 (bez větších kosmetických úprav )

Posted by CZ Fan Dabing Kingdom Come: Deliverance on Tuesday, November 3, 2020

Kdy začaly práce na českém dabingu Kingdom Come: Deliverance?
V květnu 2021 se spustil crowdfunding. V srpnu jsme začali dabovat a skončilo se loni v květnu. Kromě Jindry bylo všechno hotové s tím, že jsme na dabingu dělali ve svém volném čase, což znamená osm měsíců. Vytvořili jsme dabing za dvojnásobek času, než kdyby vše bylo financované oficiálně a za plnou palbu.

Od samého počátku jste chtěli nadabovat celou hru? Myslím tím včetně filmečků a replik, které postavy prohodí během třeba procházení městem.
Původní záměr byl, že se namluví jen filmeček, který se dá zkouknout na YouTube. Ale když jsme během Vánoc 2020 viděli ten obrovský hype kolem prvních dvou tří trailerů – nebo kolik jich bylo – řekli jsme si: „Co kdybychom namluvili tu hru celou?“

Středoškolák ze Zlína předělává kultovní českou hru Vietcong. Nadchnul i původní tvůrce

Student zlínské střední školy Jakub Hutěčka si pro maturitní projekt vybral nelehký úkol: přepracovat vlastními silami několik misí z kultovní české střílečky Vietcong. Talentovaný mladík se pak na podzim pochlubil prvními plody své práce – zpracoval legendární výcvikovou misi z úvodu hry. Jak dlouho mu trvalo zrealizovat maturitní projekt, s čím vším se musel potýkat a co na jeho iniciativu říkají autoři původní hry? To zjišťoval štáb herního pořadu CNN Prima Gaming.

Jak na takový návrh reagoval Artur?
„Ses pos**l, ne? Vždyť je to obrovská hra.“ Na to jsem mu řekl, ať uděláme nějakou sbírku.

Takže jste začali řešit crowdfundingovou kampaň.
Samozřejmě jsme chtěli jít cestou různých platforem, kde se dají vybírat peníze. Když jsme ale vymýšleli kampaň, zjistili jsme, že tyto stránky mají nějaké procento z vybrané částky. Jasně, dává to smysl. Ale v rámci našeho projektu jsem si říkal, že je zbytečný cpát někomu jinému peníze.

Pak nás napadl transparentní účet. A to byla nejlepší varianta, protože jsme nebyli limitovaní časem. Na všech crowdfundingových stránkách ubíhá čas, dokdy se to může vybírat, teprve pak pošlou peníze. Takhle jsme vlastně měli ke zdrojům přístup a mohli jsme je použít, kdykoliv bylo potřeba.

Kolik jste celkem vybrali peněz na fanouškovský dabing?
Právě z důvodu, že jsme peníze využívali po celou dobu průběhu projektu, pořádně nevím. Myslím si, že jsme se dostali někam ke dvěma milionům korun. Ale dabing tak velkého projektu a rozsahu by normálně v profesionální produkci stál kolem čtyř až pěti milionů. Herci dostali úplně směšný honorář oproti tomu, co obdrželi herci za české znění předělané Mafie.

Jak probíhal výběr vhodných herců na herní dabing?
Většinou jsem se podíval na danou postavu. V té době jsem Kingdom Come: Deliverance hrál. Poslechl jsem si tedy originál a řekl jsem, že by se tam hodil ten a ten herec, a poslal jsem návrh Arturovi. On vybral jednoho z nich. Ve výběru jsme si fakt sedli a měli jsme dost podobnou představu. Řekl bych, že Artur byl v podstatě producent a já byl hlava projektu, která se vším šla nejdřív za ním a čekala na schválení.

Jak na nabídku dabingu ve videohře reagovali oslovení herci? Přece jen to není typická práce…
Dost odlišně. Jsou herci, kteří hry „paří“ a značku Kingdom Come nebo Warhorse Studios znají. Někteří nám dokonce napsali sami, že by se velmi rádi zapojili, když viděli, že děláme dabing. To bylo strašně hezké a hřejivé. Díky tomu jsem získal spoustu nových kontaktů. Ale pak byli samozřejmě tací, které jsme chtěli obsadit do určitých rolí, a ti nás odmítli. Jeden z původně vytipovaných dabérů pro postavu Diviše nabídku odmítnul se slovy, že s počítačem nechce mít vůbec nic společného. A nahradil ho skvělý herec Jan Kolařík.

Taková reakce však byla spíš výjimečná, ne?
Z velké části byly reakce fakt nadšené. Asi je to také tím, že titul je už dávno venku, a tak herci zhruba věděli, do čeho jdou. Mohli se podívat na video na YouTube, kde hru někdo hraje, a říct si: „Jo, u toho chci být.“ Kdybychom „kácédéčko“ dabovali v době, kdy vyšlo, nebo těšně před vydáním, myslím, že by odpověď oslovených herců byla jiná.

Nejlepší hry roku 2022: Severská řežba s bohem války či detektivka ze středověké kroniky

Uplynulý rok hrám příliš nepřál. Ve světě zmítaném válkou a dopady pandemie došlo k několika odkladům, nepovedeným uvedením na trh i nedostatku grafických karet či samotných herních konzolí. Přesto se hráči dočkali celé řady kvalitních a povedených titulů, vyjmenovaným úskalím navzdory. Redakce herního pořadu CNN Prima Gaming vybrala pětici titulů, které by neměl nikdo minout, a k tomu několik dalších doporučení na povedené hry vydané v roce 2022.

Proč? Co se za těch pět let od vydání hry změnilo?
Myslím si, že za to hodně může COVID-19. Lidé začali hrát hry, výjimkou nebyli ani herci – prostě neměli co dělat. A zjistili, že tuzemská herní komunita je obrovská. Když za nimi dnes někdo přijde, ve většině případů prostě odpoví, že do projektu půjdou a budou rádi dabovat. Zato před pěti lety, kdy KCD vycházelo, nebyl herní průmysl tak profláknutý a bylo těžší do hry sehnat herce.

Jak se na amatérský český dabing vlastně dívají původní tvůrci z Warhorse Studios, když jste se s nimi začali bavit o svém projektu?
Daniel Vávra sdílel ukázku na svém profilu a napsal, že to je docela dobrý. To mě nadchlo, protože to byl trailer, ze kterého jsem nebyl úplně šťastný. Pak jsme museli Warhorse kontaktovat, aby nám vytáhli ruchy a hudbu ze hry. Tam už vzniklo nějaké propojení. Na tohle by asi odpověděl spíš Artur, protože s nimi je v kontaktu on, ale já myslím, že takových 60 procent lidí z Warhorse Studios říkalo, že je dabing super. A zbytek, že je na nic.

Kolik materiálu jste museli nadabovat? Máte nějakou představu o objemu odvedené práce?
Něco kolem 150 tisíc replik. Nejsem si úplně jistý, ale samotná hlavní postava Jindřicha má něco kolem patnácti, šestnácti tisíc replik. Jenom u této postavy to bylo celkem 30 dní v dabingovým studiu po šesti hodinách. Kompletní dabing zabral 1 200 hodin, do toho nepočítám přípravu materiálu a studia.

Také jste museli rozjet jednání, jak dabing dostat do hry oficiální cestou. K tomu jste potřebovali souhlas vydavatele Deep Silver, který spadá pod videoherní skupinu Plaion (dříve Koch Media). To se vám nakonec podařilo a české znění vyšlo 13. února. Jak tohle probíhalo?
Na první schválení to šlo někdy loni v září. Vrátili nám to s tím, že to asi vezmou, ale musíme předabovat Jindrovu maminku – zněla příliš mladě. V září a v říjnu jsem proto sháněl „novou maminku“ pro Jindřicha. Celkem jsme ji namlouvali třikrát. Původně ji dabovala Eva Burešová, které se pak narodilo dítě, tak se řešila náhrada. Tu jsme pak museli ještě přeobsadit.

Samozřejmě tam byly ještě další chyby – například skript, kdy byly rozhozené postavy a chyběla zvuková postprodukce. Ta se v té době teprve dělala, takže to byl opravdu úplně surový materiál.

Co bylo dál? Kdy jste jim poslali další verzi?
Letos v lednu. To už bylo komplexnější. Napsali nám zpět nějaké chyby a my jsme je museli vyřešit. Ale o většině jsme věděli. Některé postavy byly například staré, ale zněly mladě. To byl problém způsobený tím, že jeden herec daboval třeba i 20 NPC postav. Jednalo se o nehratelné postavy, například obchodníci ve městech. Každý z nich vypadal jinak a taky byl i jinak starý, pozdrav ale měly tyto postavy stejný.

Loni v létě jste se tedy pustili do postprodukce. Co všechno to obnáší?
Trvalo to několik dalších měsíců. Neměl jsem ani den dovolené, abych měl čas na dabing. Ještě jsme urgovali fanoušky, dělali na tom i lidé zvenčí. Tímto jim strašně moc děkuji. V tom byl také rozdíl oproti profesionální produkci.

Co ti práce na českém znění pro KCD přinesla nového? A co myslíš, že ještě přinese?
Byly to další projekty. Teď mi psali kluci ze Slovenska, že mám dabovat nějakou hru. S Kristýnou Novákovou, která namluvila postavu lazebnice Adély, jsme dělali dabing do únikové hry ve virtuální realitě. A samozřejmě bych byl strašně rád, kdybychom mohli pracovat na dabingu pro pokračování KCD.

Pátému výročí od vydání Kingdom Come: Deliverance se budeme věnovat i v herním pořadu CNN Prima Gaming. Nenechte si ujít premiéru v úterý 14. února ve 23:40 na CNN Prima NEWS. Odvysílané díly najdete ve webovém archivu cnnprima.cz.

Tagy: